În
lucrarea sa “Histria, inscripții
găsite
în
1916, 1921 și
1922” publicată
în
anul 1923, Vasile Pârvan
face un excepțional
inventar al tuturor inscripțiilor
descoperite pe altare, pietre funerare, stele și
alte piese din piatra existente în
anii mai sus menționați
la cetatea Histria.
Printre aceste obiecte de piatra
va găsi
trei seturi cu inscripții
care îi
vor crea însă
probleme. Toate aceste seturi de inscripții
găsite
pe altare de piatră
sunt ridicate pentru confirmarea înfiintării
de noi sate, așezări
și
onorarea împăraților
romani.
Primul set de pietre comemoriale
indică
creerea unei noi așezări,
sate (vicus) menționând
ca localnici doar cetățeni
romani.
Al doilea set de pietre
inscripționate
menționează
pe lângă
cetățenii
romani, care aduc onoruri împăraților
romani și
pe localnicii “bessi”.
Textul inscripției
este:
I(ovi) O(ptimo) M(aximo) sac(rum) pro
salute Imp(eratoris) Caes(aris) Titi Ael(i) Antonini Had(r)ian(i)
Aug(usti) Pii et Aureli Veri Caes(aris), vet(erani) et c(ives)
R(omani) et Bessi consistentes vico Quinis, cura agentibus
mag(istris) Cla(udio) Gaius et Durise Bithi, idibus Iunis, Orfito et
Prisco co(n)s(ulibus) et quaestore Servilio Primigenio.
Inscripția
este un salut adus împăratului
roman Hadrianus din partea locuitorilor satului Quinis în
jurul anului 149 d.Chr.
Interesant este faptul că
între
locuitorii acestei așezări
sunt menționați
pe lângă
cetățenii
romani, veterani și
bessi. Se observă
în
mod clar că
în
ciuda serviciului militar efectuat timp de 20 , 25 de ani veteranii
nu au primit cetățenia
romană,
situându-se
ierarhic inferior acestora.
Alături
de aceștia
sunt pomeniți
“bessi”. Bessii
erau de neam dacic,
care trăiau
între
Munții
Rodopi și
cursul superior al răului
Marița
(Hebrus). Strabon îi
descrie pe bessii
ca fiind cel mai feroce dintre triburile balcanice.
Se pare însă
ca la acel an 149, unele comunități
ale bessilor să
se fi așezat
în
aceste noi sate din Dobrogea, trăind
într-o
comuniune pașnica
cu cetățenii
romani și
veteranii.
Comunitatea cetățenilor
romani, a veteranilor și
a bessilor din satul Quinis (Quintionis) va mai ridica încă
patru altare oarecum similare în
anii 169, 175, 176 și
177, în
onoarea împăraților
romani din acele vremuri.
Al treilea set de altare
inscripționate
îl
vor nedumeri pe Vasile Pârvan
prin cuprinsul lor.
Altar 247 d.Chr.
Fragment
de altar
Textul inscripției
altarului:
“I(ovi) O(ptimo) M(aximo) et Iunoni
Regin(a)e , cives Romani et Lai consitentes vico Secundini posuerunt
pro salute Inp(eratoris) [C.Iul(i)] Veri [Maximini] Pii Aug(usti) et
[C.Iul(i)] Veri [Maximi] [nobilissimi Caesaris], cura angentibus
mag(istris) Aur(elio) Fortunato et Aelio Herculano , perpetuo et
Cor[neliano co(n)s(ulibus)]”
Textul
fragmentului de altar:
“ his...
s, lae li .... tiumphla ... oledem ... dep... “
Vasile Pârvan
încercând
să
facă
o traducere după
fragmentul de altar, de altfel insuficient păstrat,
pentru a fi inteligibil este interesat de către
cuvântul
“lae” cuvânt
pe care îl
mai întâlnise
în
inscripții.
O altă
inscripție
similara cu cele doua identificate de către
Pârvan
va descoperi și
Grigore Tocilescu în
anul 1882 pe un altar, la Anadolchioi, lângă
Constanța:
„I(ovi)
O(ptimo) M(aximo) et Iunoni Regin(a)e , ci(ves) Roman(i) (e)t Lae
consi(st)entes vico (?)urre Muca posuerent (pro) salutem (Im)perator
... ii Au(gustorum) per magistro(s)...”
Din păcate
fragmentul de altar și
inscripția
descoperită
la Anadolchioi nu pot fi datate fiind incomplete, în
schimb cea de pe altarul descoperit la Histria este datat în
anul 237, piatra
fiind
pusă
în
onoarea lui Maximinus Thrax, împărat
roman de origine carpica care a domnit între
anii 235 - 238.
Studiind inscripțiile
de pe aceste altare, Pârvan
constată
foarte multe greșeli
de ortografie și
scriere, pe lângă
faptul că
ele abundă
de prescurtari. Foarte multe cuvinte latine sunt deformate, sau
scrise incorect ori din neștiința
sculptorului, ori faptul că
sa scris în
latina vulgară
- limba prisca. Dovada folosirii acestei limbi este utilizarea multor
cuvinte care nu erau folosite în
latina cultă
(ex. Arcinam ) Datorită
acestor “personalizari” a inscripțiilor,
textul este foarte greu de tradus.
Încercându-se
o traducere ad literam a textului de pe inscripția
de pe altarul datat la 237 ne vom lovi de incovenientul unor mari
părți
din text care au fost distruse prin martelare. Nu se poate face decât
o traducere comparativă
cu alte texte din latina cultă
de pe inscripții
oarecum asemănătoare.
“Spre
lauda lui Iovius Optimo Maximo (Jupiter) și
a Reginei Iunona, cetățenii
Romani și
Lai, care formează
comunitatea satului lui Secundini au așezat
(această
placă
comemorativă)
pentru al saluta pe Împaratul
Gaius Julius Verus Maximinus Augustus, dorindu-i sănătate
așa
cum și-o
doresc și
pentru ei, din partea Primarului Aurelio Fortunato si Aelio
Herculano, același
si Cornelius....”
Textul de pe altarul de la
Anadolchioi, fiind mult mai redus, traducerea lui este:
“Spre
lauda lui Iovius Optimo Maximo (Jupiter) și
a Reginei Iunona, cetățenii
Romani și
Lai, care formeaza comunitatea satului lui (?)urre Muca au așezat
(această
placă
comemorativă)
pentru al saluta pe Împaratul
...... din partea Primarului...”
Dacă
textul inscripțiilor
era clar și
concis pentru Vasile Pârvan,
prezența
cuvântului
“Lai” avea să-l
contrarieze.
“Cum însă
în
rândul
3 al inscripției
avem alăturea
de cives
Romani o
nație
ciudată,
cu un nume necunoscut, suntem datori să
încercăm
explicarea prezenței
ei aici, dupa Caracalla. Căci
dreptul de cetățenie
a fost asa de extins de acest împarat,
încât
contemporanii săi
au avut impresia că
toți
locuitorii imperiului au devenit cetățeni
Romani. Ce națiune
era dar aceasta, care, firește,
nu ar putea avea nimic comun cu Besii, obicinuiții
consistentes
împreună
cu veteranii
et cives Romani, prin
satele Scytiei Minore, deveniți
acum, toți,
cetățeni
romani ? .
Ce sunt doară
LAE ori LAI din cele două
inscripții
? In Zidul
cetatii Tomi ,
p.432 și
urm., am încercat
să-i
explic în
sensul că
ar fi un neam thracic Lae[ssi]
sau Lae[pti].
Cred azi că
am greșit
și
că
pentru ambele inscripții
- și
cea veche și
cea nouă
- deopotrivă
(deși
una are LAE alta LAI) explicația
trebuie căutată
cu totul în
altă
direcție.
Dar chestiunea Lai-lor de la Histria
este prea vastă
și
complicată,
pentru a putea fi adâncită
aici, într-un
simplu comentar cu caracter epigrafic. De aceea în
curand vom reveni asupra ei într-un
studiu special, cu toate izvoarele antice și
literatura modernă
necesare lămurirei
ei“ (Vasile
Pârvan
- Histria, inscripții
găsite
în
1916, 1921 și
1922 )
Din
păcate,
istoricul și
arheologul Vasile Pârvan
nu va putea face o nouă
cercetare, murind la doar 45 de ani, la 26 iunie 1927 în
urma unei banale apendicite.
Gheorghe Popa-Lisseanu
(1866-1945), va intâlni
la rândul
lui și
el termenul de “lai” pe una din tripticele de la Roșia
Montană.
În
lucrarea sa, Romanica,
studii
istorice,filologice si archeologice,
în
capitolul Tăblițe
cerate descoperite în
Transilvania, este
prezentat textul unei din triptice (no.7) datată
în
anul 163 d.Chr., care începe
cu textul: “ Laeli et [Pa]store “. Din păcate
exceptionalul cercetator în
ale istoriei nu se va apleca asupra înțelegerii
acestui termen atât
de remarcabil pentru istoria noastra.
*
Pârvan
nu a sesizat, din păcate,
însă
că
a treia prezentă
în
inscripții,
a cuvantului “LAI”, era
menționat chiar
pe
fragmentul de altar descoperit de el la Histria, încercând
alte combinații
de cuvinte, din puținele
litere prezente pe piatră.
Acest
cuvânt
„Lai” este parte componentă
a numelui zeului dacilor, Ghebeleizis, (zeul geților
menționat
de Herodot) . Asa cum făceam
observația
și
în
lucrarea
„Revanșa
Daciei”, publicată
în anul 2003,
numele de Ghebelezis este însă
echivalent cu Zamolxis. Termenul
Ghebeleizis este de fapt forma sacră,
inițiatică
sub care era numit Zamolxis, Zeul din munte al dacilor – GHEBEL –
LAI - ZEUS.
Ghebel, conform lui P. Kretchmer
înseamnă
„pământ”,
dar în
același
timp sensului lui mai corect este de „munte”, „zis” este
deformarea cuvântului
care indica divinitatea „ zeus” iar „Lai” este numele pe care
și-l
acordau lor însuși,
dacii. Numele de „daci” și
de „geți”
era dat bastinașilor
Daciei de către
romani și
greci; de cele mai multe ori, istoricii acelor timpuri scriau
batjocoritor că
Daos si Getae erau nume acordate
sclavilor.
Altarele inscripționate
mentionează
foarte clar alcătuirea
comunităților
sătești,
în
acest caz, formate din: veterani, cetățeni
romani și
lai. Deoarece nu cunoaștem
datare a doua din inscripții
ci doar pe cea din anul 247, putem concluzionă
că
după
141 de ani de comunitate, dacii, respectiv
laii, își
păstrau
identitatea și
originea. Nu există
nici o mențiune
a apariției
unui “neam” nou, urmare a pretinsei romanizări.
Nu apare nici într-o
inscripție
o comunitate numită
“daco-romanică
“
Chiar dacă
unii istorici aduc dovezi arheologice (monumente funerare) privitoare
la daci care au preluat nume romane nu se explică
care a fost cauza rebotezării
lor. Este mai mult ca sigur că
mulți
nobili daci, care aveau responsabilitate pentru viața
comunităților
lor să
fi acceptat de nevoie sau bunăvoie
să
se adapteze vieții
romane, pentru bunul curs al traiului de zi cu zi. Este sigur că
romanii și-au
angajat funcționari
din rândul
dacilor pentru o mai buna funcționare
a provinciei. Este mai mult ca sigur că
mulți
dintre tinerii care sau înrolat,
sau au fost înrolați
forțat
în
legiunile romane, să
se fi adaptat modului de viața
roman. In acest caz este normal ca unii dintre ei, în
general, cei puși
în
situația
de a conduce, să
se fi rebotezat cu nume romane.
Un exemplu aferent acestui
fenomen îl
întâlnim
chiar în
situația
privitoare
altarului de la Histria.
Alexandru D.Xenopol în
lucrarea sa Istoria
Romanilor din Dacia Traiana
menționează
despre existența
unei inscripții
funerare descoperită
pe o piatră
de mormânt:
„ Iuliu
Secundinul veteran rechemat în
slujba
(evocatus) al cohortei III a salariorilor care a trăit
ani 85, de natiune dac, Atticia Sabina soția
lui și
Iul.Costas fiul lui și
moștenitorul
spre recunoștiință
”
Este posibil ca acest Secundinul
de origine dacă
să
fie ctitorul satului Secundinii mai sus menționat
în
inscripția
descoperită
la Histria. Secundinul, înrolat
într-una
din cohortele militare Dacorum
, după
20-25 de ani de serviciu militar s-a întors,
probabil în
satul său,
la familia sa. Având
statutul de veteran, situația
lui in societatea romana era apreciată,
posibil ajungând
conducător
/ primar (magister) al localitătii,
localitate asupra căreia
și-a
transferat si numele, satul lui Secundinul (Vicus Secundini). Numele
lui Iuliu Secundinul este numele militar, din păcate
nu-l cunoaștem
pe cel dacic, Secundinul, probabil provenind de la secundus, al
doilea la comandă.
Având
acest nume de botez este sigur că
a ajuns la un rang militar destul de înalt,
colaborând
direct cu comandanții
romani, care, spre usurința
pronunției
numelui dac l-au
rebotezat Iuliu.Numele soției
lui, Atticia Sabina este clar roman, ceea ce ne indică
o posibilă
căsătorie
cu o femeie de origine romană,
fapt destul de imposibil având
în
vedere că
era considerat totuși
un “barbar”, ori în
virtutea functie militare și,
ulterior
civile si-a rebotezat soția.
Numele fiului este de o combinație
ciudată
romano - greacă,
Iuliu Costas, Iuliu preluat de la numele tatălui,
iar Costas venit dintr-o influența
greacă.
În
acest caz este mai mult că
sigur că
sotia lui era de origine greacă;
grecii pentru a putea pătrunde
în
ierarhia romană
își
romanizau frecvent numele.
In acest caz de căsătorie
mixta, nu rezulta o familie daco-romană,
ci daco-greacă.
Teoria romanizării
invoca romanizarea dacilor prin aducerea de coloni și
de veterani, veterani des mentionați
pe inscripții.
Dar asemeni veteranului Iulius Secundinul se pare că
acești
veterani colonizați
erau daci, care serviseră
în
trupele imperiale.
Și
nu erau puțini
acei daci care fuseseră
înrolați
sau se înrolaseră
benevol în
cohortele I Aelia Dacorum, cohorta II Augusta Dacorum, servind
Imperiul
roman din Pannonia și
până
în
Britannia. Mulți
dintre cei scăpați
în
viață
în
urma războaielor
purtate se vor întoarce
în
Dacia în
calitate de “veterani”. Schimbarea numelui lui Secundinus în
Iuliu nu a fost un fapt general, și
la începutul
secolului al III-lea, dacii din legiunile militare romane vor purta
numele de : Decibalus, Dada Acadunus sau Meneander (ajuns tribun).
Pe mormântul
lui Secundinus scrie însa
“dac” și
nu “lai” din motive bine întemeiate.
Secundinus asemeni bătrânilor
nostrii își
pregatise probabil înainte
de a muri piatra de mormant, cerând
în
mod expres să
fie trecut numele de “dac”, cel sub care fusese
cunoscut de romanii ca
veteran.
Ca o mențiune
să
amintim faptul că
în
jurul anilor 170 d.Chr., regele Pieporus nu este amintit ca rege al
dacilor ci ca rege al costobocilor (Piepori Regis Coisstobocensis).
Acest termen de “Lai” îl
întâlnim
abia peste timpuri, la inceputul evului mediu, în
momentul invaziei tătarilor
din
anul 1241.
Cronica persană
a
lui Rasid-ed-din, povestind
despre invazia tătarilor
în
ținuturile
țărilor
române
pomenște
și
numele uneia din aceste țări
: “Ordul
(.. ..) trecând prin ţara Ilaut a întâlnit pe Bezerenbam şi l-a
bătut.”
Numele Țării
Ilaut se pare ca a fost preluat de către
cronicarul Rasid - ed -din, din cine stie ce documente, astăzi
pierdute, asemeni Letopisețului
Țării
Românești
găsit
în
desertul Libanului, denumește
de fapt Țara
Lailor. Cuvântul
devenit Ilaut, rezultat prin deformare persană
este compus însă
din I - LAI - UTI.
Aceasta deformare a
toponimelor nu este singulară,
în
Diploma
Cavalerilor
Ioaniți,
datată
în
anul 1247, țara
lui Litovoi se numeste Lytua, deformare forțată
după
numele de Litovoi. Acest nume va fi văzut
însă
de unii “istorici” ca posibilă
identitate
a actualei Lituanii (probabil învecinată
cu Țara
Hațegului
și
a Făgărașului
!).
Acest cuvant de
lai
este păstrat
însă
și
în
memoria poporului român
prin capodopera orală,
ulterior așternută
pe hârtie
de către
Vasile Alexandri, Miorița:
“Dar
cea mioriţă,
Cu lână plăviţă,
De trei zile-ncoace
Gura nu-i mai tace,
Iarba nu-i mai place.
- Mioriţă laie,
Laie bucălaie,
De trei zile-ncoace
Gura nu-ţi mai tace!
Ori iarba nu-ţi place,
Ori eşti bolnăvioară, ... “
Cu lână plăviţă,
De trei zile-ncoace
Gura nu-i mai tace,
Iarba nu-i mai place.
- Mioriţă laie,
Laie bucălaie,
De trei zile-ncoace
Gura nu-ţi mai tace!
Ori iarba nu-ţi place,
Ori eşti bolnăvioară, ... “
Bardul popular în
povestea lui dureroasă,
specifică
rasa oilor pe care le creșteau
pastorii valahi „ oi Laie” adică
„ oi de rasă
dacică”
(!), lucru din păcate
neobservat de către
cercetătorii
nostri.
În
Dicționarului
Explicativ al Limbii Române,
termenul de Lai, laie, este explicat prin: “negru,
negru cenusiu, negru amestecat cu alb (când
se referă
la oi)”.
Iată
doi termeni care se suprapun în
același
context, rezultând
că
oile dacilor erau în
general cu blană
de culoare neagră,
cenușii
sau negre amestecat cu alb.
Să
ne amintim că
tătarii
îi
denumeau pe valahi “ Kara Ulagh “ cea ce înseamnă
“Valahii Negri “. Timp de zeci de ani “istoricii” au încercat
să
ne explice motivația
acestei denumiri. Varianta “în
general acceptată”
era faptul că
valahii erau fizionomic mai închiși
la ten, oacheși.
Total greșit,
deoarece izvoarele antice îi
prezintă
în
general pe daco-geți
ca fiind blonzi sau roșcati,
cu pielea deschisa si ochii albastrii.
Numele de Valahi Negrii
provine
de la faptul că
ocupația
principală
a geto-dacilor și
ulterior a valahilor era păstoritul.
Oamenii de rând,
dar și
cei bogați,
datorită
asprimii climei se îmbracau,
in
perioada de iarnă,
în
blănuri
de oaie,
negre în
special, sau gri. La fel și
îmbrăcămintea
de muncă
a țăranului
era în
general neagră
în
alternanță
cu
alb (cioareci negri, cămașă
albă,
vestă
neagră),
abia la sărbători
se trecea pe culori deschise și
vii, dar
tot pe fondul negru cu alb.
Domnitorii români
în
general nu au avut armate echipate de tip occidental cu armuri și
armament sofisticat, ei se bazau pe masa țărăneasca
care venea la război
cu straiele de acasă.
Astfel încât
la primele confruntari dintre valahi
și tătari,
acestia văzând
o masă
de oșteni
îmbrăcați
în
sumane negre și
pe cap cu căciuli
negre iau denumit generic “”Valahii Negri “(Kara Ulagh).
Este foarte posibil ca Radu
Negru Voievod să
se fi ales cu cognomenul de Negru, tot
de
la tătari,
aferent modului în
care se
îmbraca
el însuși,
devenind astfel “Domnul cel Negru”.
Cornel Bîrsan
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu