Daco-geţi
> Ausoni > Valahi > Români
Ca o concluzie la subcapitolul de
mai sus să
reamintim că
geto-dacii, popor numeros care era alcătuit
din mai multe triburi, și
care făceau
parte din marea familie a tracilor, se numeau ei pe sine “Lai”.
Termenul de Dac și
Geti fiind atribuit de romani și
greci, fără
ca aceștia
să
le cunoască
adevăratul
nume ca nație.
Herodianus din Syria (cca.170 -
240) care a scris o istorie a Imperiului
Roman
între
anii 180 - 238, face o mențiune
atingătoare
de daci, încercând
o clarificare a proprilor lui supoziții:
“ neamul dacilor, care se numea, neamul dailor “. Herodianus
fiind de origine greacă,
avea la cunoștiință
prin istoricii greci, numele neamului care traia dincolo de Dunare,
sub forma de “geți
“. Dar
trăind într-o
lume romană,
avea să
afle că
aceștia
purtau de fapt numele de “daci”. Nu se știe
din ce surse, interesat de acest aspect, avea să
concluzioneze foarte convins că
dacii se numeau de fapt dai.
Trăind
într-o
perioadă
când
parte din Dacia devenise provincie romană
și
fiind în
administrația
imperială,
se pare ca autorul
avea să
afle din surse necunoscute, numele pe care și-l
atribuiau
dacii, “lai”. În
transcrierea lui îl
va adapta însă
ca “ dai “, probabil pentru a nu fi departe de termenul de “dac”.
Acest “dai” deformat
din “lai” este anterior însă
inscripțiilor
de la Histria, cea ce ne confirmă
cele prezentate mai sus.
Dar
care a fost drumul de la numele nației
de “lai” la cel de “valahi”?
Geto-dacii
(folosim termenul clasic pentru denumirea popoarelor dace răspândite
de la Munții
Balcanici până
în
nordul Carpaților)
aveau să
fie cunoscuți
în
istorie sub diverse denumiri funcție
de contactele pe care le aveau cu populațiile
care îi
tranzitau teritoriul, dar și
legat de implicațiile
care le generase părăsirea
provinciei Dacia, de către
Imperiul Roman.
Astfel
rând
pe rând
îi
vom intâlni
în
istorie sub numele de:
- lai - geți - agatârși - daci - besii - carpi - carpodaci - costoboci - megaloi dahae
- ausoni - acatiri - anti - argaragantes și limigantes
- vlahi - valahi - râcno-vlahi - cuțzo-vlahi - moro-vlahi - vlahioți - morlahi - morlaci - mavrovlahi
- walachen (germană) - vlaski, vlasi (sârbă, bulgară) - valaques (franceză) - vlachs sau wallachians (engleză) - velascos (spaniolă) - velaci sau valacchi (italiană) - volohi sau vlohi (rusă,poloneză) - olah sau vlach (maghiară) - ulagh (tătară) - iflaklar (turcă)
- rumâni
- români, aromâni, megleno-români și istro-români
Numele
de “daci” atribuit de către
romani din
timpul lui Burebista, se trage de la stindardul de război
al dacilor, capul de lup suierând
în
vânt.
Romanii vor utiliza pentru noii lor dușmani
termenul de “daos”, termen frigian (cf.Mircea Eliade). Acest nume
împreună
cu numele originar de “lai” vor genera
ulteriorul
nume al românilor,
valahi sau vlahi.
În
timpul comuniunii geto-dacilor cu goții,
acestia din urma vor prelua (cf.lui Iordanes) de la daci o serie de
obiceiuri, cuvinte, toponime dar și
parte de istorie, trecând
în
mitologia lor personaje precum Zamolxe, Deceneu, Antyrus, Gudila,
Burebista s.a.
Goții
făcând
legatura între
termenul de “lai” si “dac=lup” vor asimila cei
doi termeni cu
germanicul walhos, în
traducere “ lup “. Acest nume onorific sub forma de Vlah și
Valah va fi purtat de către
români
și
tările
lor, până
aproape de secolul al XIX -lea.
Prin
contactele internationale generate de domnitorii romani, aceștia
și
învățații
curtilor domnești
vor realiza, în
primul rând
cât
de asemanatoare este limba valahă
cu limba italiană,
dar și
cu limba franceză.
Este momentul când
apare
întrebarea:
cum se putea ca într-un
teritoriu imens vorbitor de limbi slave și
limba maghiară,
la distanță
de sute de kilometri de Italia sau Franța,
exista o comunitate așa
de mare de vorbitori de limba romanică
?
Informațiile
despre motivele latinității
valahilor, vor veni, chiar dacă
în
mod deformat, pe linia monahală,
a călugărilor
greci cu care domnitorii și
boierii valahi aveau legături,
dar și
din documentele și
manuscrisele încă
existente, la acea
vreme, în
cancelariile domnești.
Istorici
bizantini care aveau acces la un număr
foarte mare de lucrari și
documente scrise atingătoare
de conflictul daco-roman, aveau să-și
formeze o idee unitară,
bazată
pe
istoricii antici, precum
că
Dacia a fost pustiită
de daci, iar în
locul lor Traian ar fi adus coloni din Italia. Caz elocvent este cel
al cronicarului Ioan Kinnamos care referindu-se la vlahii înrolați
în
armata bizantină
în
timpul conflictelor
armate din anii 1161 -
1168, dintre Împăratul
Manuel I Comnenul (1143 - 1180) și
Stefan al III-lea, Regele Ungariei, va afirma despre vlahi
că
aceștia:
“ sunt colonii de demult ai
celor din Italia.”
Astfel
de informații
ajunse în
țară,
pe diferite căi,
se vor răspândi
în
rândul
clasei boierilor și
apoi, prin aceștia
la nivelul tăranilor,
rezolvând
problema ridicată
privind originea latinității
lor. In acest fel valahii își
vor atribui numele de “rumân”
, termen derivat de la romanus.
Afirmarea
acestei latinități
și
a numelui de “rumân”
era absolut necesară,
în
speranța
câstigării
ajutorului Occidentului Latin, și
a Papalității
în
fața
intențiilor
dominatoare și
expansioniste ale maghiarilor, polonilor, tătarilor,
dar mai ales a turcilor. Ioniță
Caloianul
va încerca
o apropiere față
de papalitate în
virtutea înrudirii
latine, împotriva
Imperiului
Bizantin. Stefan cel Mare va solicita ajutor financiar și
militar papalității,
dar care din păcate
nu va
ajunge la el.
Cea
mai veche atestare documentară
a numelui de țară
este făcută
în
Scrisoarea lui Neacsu din
anul 1521, sub forma “cěra rumŭněskŭ (Țeara Rumânească) “.
Călătorii
străini
în
ţările
române
din secolele
XVI - XVII, trimişi
în
mare parte de papalitate, în
speranţa
convertirii populaţiei
băstinaşe
la catolicism, vor confirma utilizarea termenilor
de rumân
sau român.
Printre
aceştia
îi
vom menţiona
pe:
-
Tranquillo Andronico, care
notează
în
anul 1534 că
Valahii “acum se numesc romani”
(cf.Endre Veress - Fontes rerum transylvanicarum: Erdélyi történelmi
források)
-
Francesco della Valle, menţionează
în
anul 1532, că
valahii se numesc romani în
limba lor, dând
şi
un exemplu interogativ: “Sti Rominest ? “ (cf. Claudio Isopescu,
Notizie intorno ai romeni nella letteratura geografica italiana del
Cinquecento)
-
Johan Lebel, notează
în
anul 1542 că
Valahii ''se numesc pe ei însişi
Romuini'' (cf.Adolf Armbruster, Romanitatea românilor )
-
Pierre Lescalopier, scrie în
anul 1574, că
valahii “se consideră
adevaraţi
urmaşi
ai romanilor şi-şi
numesc limba româneşte
(romanechte), adică
romană”
(cf.Paul Cernovodeanu, Studii si materiale de istorie medievală)
-
Ferante Capecci, menţionează
în
anul 1575, că
valahii se numesc pe ei înşişi
români -
“romanesci”
(cf.Maria Holban,
Călători străini despre Țările Române)
Istoricul
polonez Stanisław
Orzechowski menționează
în
anul 1542, că
românii „se
numesc pe limba lor romini după romani, iar pe limba noastră
(poloneză) sunt numiți valahi, după italieni” (cf.Adolf
Armbruster, Romanitatea românilor)
Cert
este faptul ca de la inceputul secolului al XVI, valahii vor fi
conștienți
de latinitatea lor, termenul de român
câștigând,
încetul
cu încetul
loc în
istorie în
fața
termenului de valah.
Din păcate
demersurile românilor
de ajutorare facute către
Occident vor rămâne
fără
răspuns,
termenul de rumân
devenind în
timp sinomim cu : iobag, șerb,
vecin dar mai ales de
“prost” (Cf. Dicționar
Explicativ al Limbii Române).
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu