În
lucrarea sa “Histria, inscripții găsite în 1916, 1921 și 1922” publicată în anul 1923, Vasile Pârvan
face un excepțional inventar al tuturor inscripțiilor descoperite pe altare, pietre funerare, stele și
alte piese din piatra existente în anii mai sus menționați la cetatea Histria.
Printre aceste
obiecte de piatra va găsi
trei seturi cu inscripții care îi
vor crea însă probleme. Toate aceste seturi de inscripții găsite pe altare de piatră
sunt ridicate pentru confirmarea înfiintării de noi sate, așezări și onorarea împăraților romani.
Primul set de
pietre comemoriale indică creerea unei noi așezări, sate (vicus) menționând ca localnici doar cetățeni romani.
Al doilea set de
pietre inscripționate menționează pe lângă cetățenii romani, care aduc onoruri împăraților romani și
pe localnicii “bessi”.
Textul inscripției este:
I(ovi) O(ptimo) M(aximo) sac(rum) pro salute
Imp(eratoris) Caes(aris) Titi Ael(i) Antonini Had(r)ian(i) Aug(usti) Pii et
Aureli Veri Caes(aris), vet(erani) et c(ives) R(omani) et Bessi consistentes
vico Quinis, cura agentibus mag(istris) Cla(udio) Gaius et Durise Bithi, idibus
Iunis, Orfito et Prisco co(n)s(ulibus) et quaestore Servilio Primigenio.
Inscripția este un salut adus împăratului roman Hadrianus din
partea locuitorilor satului Quinis în jurul anului 149
d.Chr.
Interesant este
faptul că între locuitorii
acestei așezări sunt menționați pe lângă cetățenii romani, veterani și bessi. Se observă în
mod clar că în ciuda serviciului
militar efectuat timp de 20 , 25 de ani veteranii nu au primit cetățenia romană, situându-se ierarhic inferior acestora.
Alături de aceștia sunt pomeniți “bessi”. Bessii erau de neam dacic, care trăiau între Munții Rodopi și
cursul superior al răului Marița
(Hebrus). Strabon îi descrie pe bessii ca fiind cel mai
feroce dintre triburile balcanice.
Se pare însă ca
la acel an 149, unele comunități ale bessilor să se
fi așezat în aceste noi sate din Dobrogea, trăind într-o comuniune pașnica cu cetățenii romani și veteranii.
Comunitatea cetățenilor romani, a veteranilor și a bessilor din satul Quinis (Quintionis) va mai ridica încă
patru altare oarecum similare în anii 169, 175, 176 și 177, în
onoarea împăraților romani din acele
vremuri.
Al treilea set
de altare inscripționate îl
vor nedumeri pe Vasile Pârvan prin cuprinsul lor.
Altar 247 d.Chr.
Fragment
de altar
Textul inscripției altarului:
“I(ovi) O(ptimo) M(aximo) et Iunoni Regin(a)e
, cives Romani et Lai consitentes vico Secundini posuerunt pro salute
Inp(eratoris) [C.Iul(i)] Veri [Maximini] Pii Aug(usti) et [C.Iul(i)] Veri
[Maximi] [nobilissimi Caesaris], cura angentibus mag(istris) Aur(elio)
Fortunato et Aelio Herculano , perpetuo et Cor[neliano co(n)s(ulibus)]”
Textul fragmentului de altar:
“ his... s, lae li .... tiumphla ... oledem
... dep... “
Vasile Pârvan încercând să facă o
traducere după fragmentul de altar, de altfel insuficient păstrat, pentru a fi inteligibil este interesat de către cuvântul “lae” cuvânt
pe care îl mai întâlnise în inscripții.
O altă inscripție similara cu cele doua identificate de către Pârvan va descoperi și
Grigore Tocilescu în anul 1882 pe un altar, la Anadolchioi, lângă Constanța:
„I(ovi) O(ptimo) M(aximo) et
Iunoni Regin(a)e , ci(ves) Roman(i) (e)t Lae consi(st)entes vico (?)urre Muca
posuerent (pro) salutem (Im)perator ... ii Au(gustorum) per magistro(s)...”
Din păcate fragmentul de altar și inscripția descoperită la Anadolchioi nu pot fi datate fiind incomplete, în
schimb cea de pe altarul descoperit la Histria este datat în
anul 237, piatra fiind pusă în onoarea lui
Maximinus Thrax, împărat roman de origine carpica care a domnit între
anii 235 - 238.
Studiind inscripțiile de pe aceste altare, Pârvan constată
foarte multe greșeli de ortografie și
scriere, pe lângă faptul că
ele abundă de prescurtari. Foarte multe cuvinte latine sunt deformate,
sau scrise incorect ori din neștiința sculptorului, ori faptul că sa
scris în latina vulgară - limba prisca. Dovada folosirii acestei limbi este
utilizarea multor cuvinte care nu erau folosite în
latina cultă (ex. Arcinam ) Datorită acestor
“personalizari” a inscripțiilor, textul este foarte
greu de tradus.
Încercându-se o traducere ad literam a textului de pe inscripția de pe altarul datat la 237 ne vom lovi de incovenientul unor mari părți
din text care au fost distruse prin martelare. Nu se poate face decât
o traducere comparativă cu alte texte din latina cultă de
pe inscripții oarecum asemănătoare.
“Spre lauda lui Iovius Optimo
Maximo (Jupiter) și a Reginei Iunona, cetățenii Romani și Lai, care formează comunitatea satului lui
Secundini au așezat (această placă comemorativă) pentru al saluta pe Împaratul Gaius Julius Verus Maximinus Augustus, dorindu-i sănătate așa cum și-o doresc și pentru ei, din partea Primarului Aurelio Fortunato si
Aelio Herculano, același si Cornelius....”
Textul de pe
altarul de la Anadolchioi, fiind mult mai redus, traducerea lui este:
“Spre lauda lui Iovius Optimo
Maximo (Jupiter) și a Reginei Iunona, cetățenii Romani și Lai, care formeaza comunitatea satului lui (?)urre Muca au așezat (această placă comemorativă) pentru al saluta pe Împaratul ...... din partea
Primarului...”
Dacă
textul inscripțiilor era clar și concis pentru Vasile Pârvan, prezența cuvântului “Lai” avea să-l
contrarieze.
“Cum însă în rândul 3 al inscripției avem alăturea de cives Romani o nație ciudată, cu un nume necunoscut, suntem
datori să încercăm explicarea prezenței ei aici, dupa Caracalla. Căci dreptul de cetățenie a fost asa de extins de acest împarat, încât contemporanii săi au avut impresia că toți locuitorii imperiului au devenit cetățeni Romani. Ce națiune era dar aceasta, care, firește, nu ar putea avea nimic comun
cu Besii, obicinuiții consistentes împreună cu veteranii et cives
Romani, prin satele Scytiei Minore, deveniți acum, toți, cetățeni romani ? .
Ce sunt doară LAE ori LAI din cele două inscripții ? In Zidul
cetatii Tomi , p.432 și urm., am încercat să-i explic în sensul că ar fi un neam thracic Lae[ssi] sau Lae[pti]. Cred azi că am greșit și că pentru ambele inscripții - și cea veche și cea nouă - deopotrivă (deși una are LAE alta LAI) explicația trebuie căutată cu totul în altă direcție.
Dar chestiunea Lai-lor de la Histria este
prea vastă și complicată, pentru a putea fi adâncită aici, într-un simplu comentar cu
caracter epigrafic. De aceea în curand vom reveni asupra ei într-un studiu special, cu toate izvoarele antice și literatura modernă necesare lămurirei ei“ (Vasile Pârvan
- Histria, inscripții găsite în 1916, 1921 și 1922 )
Din păcate, istoricul și
arheologul Vasile Pârvan nu va putea face o nouă
cercetare, murind la doar 45 de ani, la 26 iunie 1927 în
urma unei banale apendicite.
Gheorghe
Popa-Lisseanu (1866-1945), va intâlni la rândul
lui și el termenul de “lai” pe una din tripticele de la Roșia Montană. În
lucrarea sa, Romanica, studii istorice,filologice si
archeologice, în
capitolul Tăblițe cerate descoperite în
Transilvania, este prezentat textul unei din triptice (no.7) datată în anul 163 d.Chr., care începe
cu textul: “ Laeli et [Pa]store “. Din păcate exceptionalul
cercetator în ale istoriei nu se va apleca asupra înțelegerii acestui termen atât de remarcabil pentru istoria noastra.
*
Pârvan nu a sesizat, din păcate,
însă că a treia prezentă în inscripții, a cuvantului “LAI”, era menționat chiar pe
fragmentul de altar descoperit de el la Histria, încercând alte combinații de cuvinte, din puținele litere prezente pe piatră.
Acest cuvânt „Lai” este parte
componentă a numelui zeului dacilor, Ghebeleizis, (zeul geților menționat de Herodot) . Asa cum făceam observația și în lucrarea „Revanșa Daciei”, publicată în anul 2003, numele de Ghebelezis este însă
echivalent cu Zamolxis. Termenul Ghebeleizis este de fapt forma sacră, inițiatică sub care era numit Zamolxis, Zeul din munte al dacilor – GHEBEL – LAI -
ZEUS.
Ghebel, conform
lui P. Kretchmer înseamnă „pământ”, dar în același timp sensului lui mai corect este de „munte”, „zis” este deformarea cuvântului care indica divinitatea „ zeus” iar „Lai” este numele pe care și-l
acordau lor însuși, dacii. Numele de „daci” și
de „geți” era dat bastinașilor Daciei de către
romani și greci; de cele mai multe ori, istoricii acelor timpuri
scriau batjocoritor că Daos si Getae erau nume acordate
sclavilor.
Altarele inscripționate mentionează foarte clar alcătuirea comunităților sătești, în acest caz, formate
din: veterani, cetățeni romani și
lai. Deoarece nu cunoaștem datare a doua din inscripții ci doar pe cea din anul 247, putem concluzionă că
după 141 de ani de comunitate, dacii, respectiv laii, își păstrau identitatea și
originea. Nu există nici o mențiune a apariției unui “neam” nou, urmare a pretinsei romanizări. Nu apare nici într-o inscripție o comunitate numită
“daco-romanică “
Chiar dacă
unii istorici aduc dovezi arheologice (monumente funerare) privitoare la daci
care au preluat nume romane nu se explică care a fost cauza rebotezării lor. Este mai mult ca sigur că mulți
nobili daci, care aveau responsabilitate pentru viața comunităților lor să fi
acceptat de nevoie sau bunăvoie să se adapteze vieții
romane, pentru bunul curs al traiului de zi cu zi. Este sigur că
romanii și-au angajat funcționari din rândul dacilor pentru o mai buna funcționare a provinciei. Este mai mult ca sigur că mulți dintre tinerii care sau înrolat,
sau au fost înrolați forțat în legiunile romane, să se fi adaptat
modului de viața roman. In acest caz este normal ca unii
dintre ei, în general, cei puși în situația de a conduce, să se fi rebotezat cu nume romane.
Un exemplu
aferent acestui fenomen îl întâlnim chiar în situația privitoare altarului de la Histria.
Alexandru
D.Xenopol în lucrarea sa Istoria Romanilor din Dacia Traiana menționează despre existența unei inscripții funerare descoperită pe o piatră de mormânt: „ Iuliu
Secundinul veteran rechemat în slujba (evocatus) al cohortei III a salariorilor care a trăit ani 85, de natiune dac, Atticia
Sabina soția lui și Iul.Costas fiul lui și moștenitorul spre recunoștiință ”
Este posibil ca
acest Secundinul de origine dacă să
fie ctitorul satului Secundinii mai sus menționat în inscripția descoperită la
Histria. Secundinul, înrolat într-una din cohortele militare Dacorum , după
20-25 de ani de serviciu militar s-a întors, probabil în
satul său, la familia sa. Având statutul de veteran,
situația lui in societatea romana era apreciată,
posibil ajungând conducător / primar (magister) al localitătii, localitate asupra căreia și-a transferat si numele, satul lui Secundinul (Vicus
Secundini). Numele lui Iuliu Secundinul este numele militar, din păcate nu-l cunoaștem pe cel dacic,
Secundinul, probabil provenind de la secundus, al doilea la comandă. Având
acest nume de botez este sigur că a ajuns la un rang militar destul de înalt,
colaborând direct cu comandanții romani, care, spre usurința pronunției numelui dac l-au
rebotezat Iuliu.Numele soției lui, Atticia Sabina este clar roman,
ceea ce ne indică o posibilă căsătorie cu o femeie de
origine romană, fapt destul de imposibil având în vedere că era considerat totuși un “barbar”, ori în
virtutea functie militare și, ulterior civile si-a rebotezat soția.
Numele fiului este de o combinație ciudată
romano - greacă, Iuliu Costas, Iuliu preluat de la numele tatălui, iar Costas venit dintr-o influența greacă. În acest caz este mai mult că
sigur că sotia lui era de origine greacă;
grecii pentru a putea pătrunde în
ierarhia romană își romanizau frecvent
numele.
In acest caz de căsătorie mixta, nu rezulta o familie daco-romană,
ci daco-greacă.
Teoria romanizării invoca romanizarea dacilor prin aducerea de coloni și
de veterani, veterani des mentionați pe inscripții. Dar asemeni veteranului Iulius Secundinul se pare că acești veterani colonizați erau daci, care serviseră în trupele imperiale.
Și
nu erau puțini acei daci care fuseseră înrolați sau se înrolaseră
benevol în cohortele I Aelia Dacorum, cohorta II Augusta Dacorum,
servind Imperiul roman din Pannonia și până în Britannia. Mulți dintre cei scăpați în viață în
urma războaielor purtate se vor întoarce în Dacia în calitate de “veterani”. Schimbarea numelui lui Secundinus în
Iuliu nu a fost un fapt general, și la începutul secolului al III-lea, dacii din legiunile militare
romane vor purta numele de : Decibalus, Dada Acadunus sau Meneander (ajuns
tribun).
Pe mormântul lui Secundinus scrie însa “dac” și nu “lai” din motive bine întemeiate.
Secundinus asemeni bătrânilor nostrii își
pregatise probabil înainte de a muri piatra de mormant, cerând în mod expres să fie trecut numele de “dac”, cel sub care fusese
cunoscut de romanii ca veteran.
Ca o mențiune să amintim faptul că în
jurul anilor 170 d.Chr., regele Pieporus nu este amintit ca rege al dacilor ci
ca rege al costobocilor (Piepori Regis Coisstobocensis).
Acest termen de
“Lai” îl întâlnim abia peste timpuri, la inceputul evului
mediu, în momentul invaziei tătarilor din
anul 1241.
Cronica persană a lui Rasid-ed-din, povestind despre
invazia tătarilor în ținuturile
țărilor române pomenște și numele uneia din aceste țări
: “Ordul (.. ..) trecând prin ţara Ilaut a întâlnit pe
Bezerenbam şi l-a bătut.”
Numele Țării
Ilaut se pare ca a fost preluat de către cronicarul Rasid -
ed -din, din cine stie ce documente, astăzi pierdute, asemeni Letopisețului Țării Românești găsit în desertul Libanului, denumește de fapt Țara
Lailor. Cuvântul devenit Ilaut, rezultat prin deformare
persană este compus însă din I - LAI - UTI.
Aceasta
deformare a toponimelor nu este singulară, în Diploma
Cavalerilor Ioaniți, datată în anul 1247, țara lui Litovoi se numeste Lytua, deformare forțată după numele de Litovoi.
Acest nume va fi văzut însă de
unii “istorici” ca posibilă identitate a actualei Lituanii
(probabil învecinată cu Țara Hațegului și a
Făgărașului !).
Acest
cuvant de lai este păstrat însă și în memoria poporului român prin capodopera orală,
ulterior așternută pe hârtie
de către Vasile Alexandri, Miorița:
“Dar cea mioriţă,
Cu lână plăviţă,
De trei zile-ncoace
Gura nu-i mai tace,
Iarba nu-i mai place.
- Mioriţă laie,
Laie bucălaie,
De trei zile-ncoace
Gura nu-ţi mai tace!
Ori iarba nu-ţi place,
Ori eşti bolnăvioară, ... “
Cu lână plăviţă,
De trei zile-ncoace
Gura nu-i mai tace,
Iarba nu-i mai place.
- Mioriţă laie,
Laie bucălaie,
De trei zile-ncoace
Gura nu-ţi mai tace!
Ori iarba nu-ţi place,
Ori eşti bolnăvioară, ... “
Bardul popular în
povestea lui dureroasă, specifică rasa oilor pe care le creșteau pastorii valahi „ oi
Laie” adică „ oi de rasă dacică” (!), lucru din păcate neobservat de către cercetătorii nostri.
În Dicționarului Explicativ al Limbii Române, termenul de Lai,
laie, este explicat prin: “negru, negru cenusiu, negru
amestecat cu alb (când se referă la oi)”.
Iată
doi termeni care se suprapun în același context, rezultând că oile dacilor erau în general cu blană de
culoare neagră, cenușii sau negre amestecat cu alb.
Să ne
amintim că tătarii îi denumeau pe valahi “
Kara Ulagh “ cea ce înseamnă “Valahii Negri “. Timp de zeci de ani “istoricii” au încercat
să ne explice motivația acestei denumiri. Varianta “în
general acceptată” era faptul că valahii erau fizionomic mai închiși la ten, oacheși.
Total greșit,
deoarece izvoarele antice îi prezintă în general pe daco-geți
ca fiind blonzi sau roșcati, cu pielea deschisa si ochii albastrii.
Numele de
Valahi Negrii provine de la faptul că ocupația principală a
geto-dacilor și ulterior a valahilor era păstoritul. Oamenii de rând, dar și
cei bogați, datorită asprimii climei se îmbracau, in perioada de iarnă, în blănuri de oaie,
negre în special, sau gri. La fel și îmbrăcămintea de muncă a țăranului
era în general neagră în alternanță cu alb (cioareci negri, cămașă albă,
vestă neagră), abia la sărbători se trecea pe culori deschise și
vii, dar tot pe fondul negru cu alb.
Domnitorii români în general nu au avut armate echipate de tip occidental cu
armuri și armament sofisticat, ei se bazau pe masa țărăneasca care venea la război cu straiele de acasă.
Astfel încât la primele confruntari dintre valahi și tătari, acestia văzând o masă
de oșteni îmbrăcați în
sumane negre și pe cap cu căciuli negre iau denumit generic “”Valahii
Negri “(Kara Ulagh).
Este foarte
posibil ca Radu Negru Voievod să se fi ales cu cognomenul de Negru, tot de
la tătari, aferent modului în care se îmbraca
el însuși, devenind astfel
“Domnul cel Negru”.
Daco-geţi > Ausoni >
Valahi > Români
Ca o concluzie la
subcapitolul de mai sus să reamintim că geto-dacii, popor numeros care era alcătuit din mai multe triburi, și care făceau parte din marea familie a tracilor, se
numeau ei pe sine “Lai”. Termenul de Dac și Geti fiind atribuit
de romani și greci, fără ca aceștia să le cunoască adevăratul nume ca nație.
Herodianus din
Syria (cca.170 - 240) care a scris o istorie a Imperiului
Roman între anii 180 - 238, face o mențiune atingătoare de daci, încercând o clarificare a proprilor lui supoziții: “ neamul dacilor,
care se numea, neamul dailor “.
Herodianus fiind de origine greacă, avea la cunoștiință prin istoricii greci, numele neamului care traia dincolo de Dunare, sub
forma de “geți “. Dar trăind într-o lume romană, avea să afle că aceștia purtau de fapt
numele de “daci”. Nu se știe din ce surse, interesat de acest aspect, avea să
concluzioneze foarte convins că dacii se numeau de fapt dai.
Trăind într-o perioadă când parte din Dacia
devenise provincie romană și fiind în administrația imperială, se pare ca autorul avea să
afle din surse necunoscute, numele pe care și-l
atribuiau dacii, “lai”. În transcrierea lui îl va adapta însă ca
“ dai “, probabil pentru a nu fi departe de termenul de “dac”.
Acest
“dai” deformat din “lai” este anterior însă
inscripțiilor de la
Histria, cea ce ne confirmă
cele prezentate mai sus.
Dar care a fost drumul de la numele nației de “lai” la cel de “valahi”?
Geto-dacii (folosim termenul clasic
pentru denumirea popoarelor dace răspândite
de la Munții Balcanici până în nordul Carpaților) aveau să fie cunoscuți în istorie sub diverse denumiri funcție de contactele pe care le aveau cu populațiile care îi tranzitau teritoriul, dar și legat de implicațiile care le generase părăsirea provinciei Dacia, de către Imperiul Roman.
Astfel rând pe rând îi vom intâlni în istorie sub numele de:
·
lai
- geți - agatârși - daci - besii - carpi - carpodaci -
costoboci - megaloi dahae
·
ausoni
- acatiri - anti - argaragantes și
limigantes
·
vlahi
- valahi - râcno-vlahi
- cuțzo-vlahi -
moro-vlahi - vlahioți
- morlahi - morlaci - mavrovlahi
·
walachen
(germană) - vlaski, vlasi (sârbă, bulgară) - valaques (franceză) - vlachs sau wallachians (engleză) - velascos (spaniolă) - velaci sau valacchi (italiană) - volohi sau vlohi (rusă,poloneză) - olah sau vlach (maghiară) - ulagh (tătară) - iflaklar (turcă)
·
rumâni
·
români,
aromâni, megleno-români și istro-români
Numele de “daci” atribuit de către romani din timpul lui Burebista, se trage de
la stindardul de război al dacilor, capul de lup suierând în vânt. Romanii vor utiliza pentru noii lor dușmani termenul de “daos”, termen frigian
(cf.Mircea Eliade). Acest nume împreună cu numele originar de “lai” vor genera ulteriorul nume al românilor, valahi sau vlahi.
În timpul comuniunii geto-dacilor cu goții, acestia din urma vor prelua (cf.lui
Iordanes) de la daci o serie de obiceiuri, cuvinte, toponime dar și parte de istorie, trecând în mitologia lor personaje precum
Zamolxe, Deceneu, Antyrus, Gudila, Burebista s.a.
Goții făcând legatura între termenul de “lai” si “dac=lup” vor
asimila cei doi termeni
cu germanicul walhos, în
traducere “ lup “. Acest nume onorific sub forma de Vlah și Valah va fi purtat de către români și tările lor, până aproape de secolul al XIX -lea.
Prin contactele internationale
generate de domnitorii romani, aceștia
și învățații curtilor domnești vor realiza, în primul rând cât de asemanatoare este limba valahă cu limba italiană, dar și cu limba franceză. Este momentul când apare întrebarea: cum se putea ca într-un teritoriu imens vorbitor de limbi
slave și limba maghiară, la distanță de sute de kilometri de Italia sau Franța, exista o comunitate așa de mare de vorbitori de limba romanică ?
Informațiile despre motivele latinității valahilor, vor veni, chiar dacă în mod deformat, pe linia monahală, a călugărilor greci cu care domnitorii și boierii valahi aveau legături, dar și din documentele și manuscrisele încă existente, la acea vreme, în cancelariile domnești.
Istorici bizantini care aveau acces la un
număr foarte mare de
lucrari și
documente scrise atingătoare
de conflictul daco-roman, aveau să-și
formeze o idee unitară,
bazată pe istoricii antici, precum că Dacia a fost pustiită de daci, iar în locul lor Traian ar fi adus coloni
din Italia. Caz elocvent este cel al cronicarului Ioan Kinnamos care
referindu-se la vlahii înrolați
în armata bizantină în timpul conflictelor
armate din anii 1161 -
1168, dintre Împăratul
Manuel I Comnenul (1143 - 1180) și
Stefan al III-lea, Regele Ungariei, va afirma despre vlahi că aceștia: “ sunt colonii de demult ai celor
din Italia.”
Astfel de informații ajunse în țară, pe diferite căi, se vor răspândi în rândul clasei boierilor și apoi, prin aceștia la nivelul tăranilor, rezolvând problema ridicată privind originea latinității lor. In acest fel valahii își vor atribui numele de “rumân” , termen derivat de la romanus.
Afirmarea acestei latinități și a numelui de “rumân” era absolut necesară, în speranța câstigării ajutorului Occidentului Latin, și a Papalității în fața intențiilor dominatoare și expansioniste ale maghiarilor,
polonilor, tătarilor,
dar mai ales a turcilor. Ioniță
Caloianul va încerca o apropiere față de papalitate în virtutea înrudirii latine, împotriva Imperiului Bizantin. Stefan cel Mare va
solicita ajutor financiar și
militar papalității,
dar care din păcate
nu va ajunge la el.
Cea mai veche atestare documentară a numelui de țară este făcută în Scrisoarea lui Neacsu din
anul 1521, sub forma “cěra rumŭněskŭ
(Țeara Rumânească) “.
Călătorii străini în ţările române din secolele XVI - XVII, trimişi în mare parte de papalitate, în speranţa convertirii populaţiei băstinaşe la catolicism, vor confirma utilizarea termenilor de rumân sau român.
Printre aceştia îi vom menţiona pe:
- Tranquillo Andronico, care notează în anul 1534 că Valahii “acum se numesc romani” (cf.Endre Veress - Fontes rerum
transylvanicarum: Erdélyi történelmi források)
-
Francesco della Valle, menţionează
în anul 1532, că valahii se numesc romani în limba lor, dând şi un exemplu interogativ: “Sti
Rominest ? “ (cf. Claudio Isopescu, Notizie intorno ai romeni nella letteratura
geografica italiana del Cinquecento)
- Johan
Lebel, notează
în anul 1542 că Valahii ''se numesc pe ei însişi Romuini'' (cf.Adolf Armbruster,
Romanitatea românilor )
- Pierre Lescalopier, scrie în anul 1574, că valahii “se consideră adevaraţi urmaşi ai romanilor şi-şi numesc limba româneşte
(romanechte), adică
romană” (cf.Paul
Cernovodeanu, Studii si materiale de istorie medievală)
- Ferante Capecci, menţionează în anul 1575, că valahii se numesc pe ei înşişi români - “romanesci” (cf.Maria Holban, Călători străini
despre Țările Române)
Istoricul polonez Stanisław Orzechowski menționează în anul 1542, că românii „se numesc pe limba lor romini după romani,
iar pe limba noastră (poloneză) sunt numiți valahi, după italieni” (cf.Adolf Armbruster, Romanitatea
românilor)
Cert
este faptul ca de la inceputul secolului al XVI, valahii vor fi conștienți de latinitatea lor, termenul de român câștigând, încetul cu încetul loc în istorie în fața termenului de valah.
Din păcate demersurile românilor de ajutorare facute către Occident vor rămâne fără răspuns, termenul de rumân devenind în timp sinomim cu : iobag, șerb, vecin dar mai ales de “prost” (Cf. Dicționar Explicativ al Limbii Române).
Cornel Bîrsan
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu